ジャパニーズイングリッシュという言葉を聞くと
なぜかこっぱずかしい感じがするのは私だけでしょうか?
日本人のしゃべる英語を(発音がいやに日本語っぽいので)
こう表現することもありますが
それ以上に、本来外来語であるはずの言葉が加工され
日本独自の英単語らしきものが出来ています。
英国でおかしな日本語に何度も出会い、そして笑わせてもらいました。
同じように日本に行った外国人は
日本に氾濫するおかしな英語に腹をよじらせた事でしょう。
ココでは外国人からみたジャパニーズイングリッシュの
おかしさについて触れてみました。